澳门新葡亰网址Excerpt

  1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有毛病的时候,就去滚床单。 2. All
    information will be given on a need-to-know basis.
    不重大的事你无需知道。 3. Uh, perhaps you’ll feel more comfortable in
    this, sir. 可能你穿上这件会更开心些,先生。 4. All I want from you is
    another day. 笔者只想令你…多陪自个儿一天。 5. Too many men, far better than
    you, have executed that courtesy. And if you’re smart, you won’t try it
    again. 比你美好的成都百货上千人,都向小编敬过礼,你假诺智慧的话,就别再做了。 6.
    And if you’re hip, kid, you’re gonna hop to, too.
    你假设领会的话,你就先出手为强。 7. Charlie, you had a little life, so you
    decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a
    big one. Now, in order to stay in the running, you’re gonna have to tell
    these people what they want to know. Charlie, if you don’t sing now,
    you’re gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience
    store in the Oregon burbs, probably the last word you’ll ever hear
    yourself say just before you croak gonna be, “Have a nice day and come
    back soon.”
    Charles,你有你的人生。你来博德念书,是因为您想有前程。将来,要想不被淘汰,
    你就得他们想要的说出去。查尔斯,你固然未来不说,就能落得,在维吉妮亚村庄看生机勃勃辈子的商铺,何况在您亡故前说的末尾一句话,估算依旧你对旁人说的“祝你向往!款待又一次亲临!”
  2. There are two kinds of people in this world: those who stand up and
    face the music, and those who run for cover. Cover’s better.
    世界上有三种人:后生可畏种直面困难敢于担当的人和去找靠山的人,依旧后台比较好。
    9.-Still with Snow Queen sugar? -Snow Flake. Why do you always get that
    wrong? -Because it’s not important for me to get it right.
    -还在雪后制糖厂上班? -是冰雪,你怎么老是搞错?
    -反正对错对小编的话也不首要。 10.-It’s just some things you just can’t do.
    -You’re gonna have a tough time in this world, Charlie.
    -某件事您就是不能做。 -你在这里世上可要受苦了,Charles。 11. No mistakes in
    the tango, not like life. It’s simple. That’s what makes the tango so
    great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on. Why
    don’t you try?
    探戈和人生不等同,不介怀对错。它大约,所以才棒。借使踏错步或许绊倒了,继续跳就好。为何不尝试啊?
    12.-Colonel, are you looking at me? -I’m blind, Charlie.
    大校,你是在瞪笔者吗? -作者是瞎子,查尔斯。 13. When the shit hits the fan,
    some guys run, and some guys stay. 出题指标时候,有人跑有人留。 14.
    There is no prosthetic for that. 灵魂异常的小概有义肢。 15. He won’t sell
    anybody out to buy his future! And that, my friends, is called
    integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be
    made of.
    他不会贩卖外人,以求前程,而那,朋友们,那就叫正直,也叫勇气,那才是总领该有的人格。
  3. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the
    right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know
    why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the
    crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made
    of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
    You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable
    future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna
    make you proud one day, I promise you.
    近年来本人走到人生的十字街头,小编三回九转知道哪条路是没有错,毫无例外,作者都精晓,但作者从没走。知道怎么吧?因为太他妈难了。而查理,他也走到了十字路口。他采纳了对的路,那是一条精确的路,充满原则,通往本性之道,让她继续她的路程呢。他的前途精通在你们手里,诸公。相对是有价值的前途,相信自身,别毁了它,爱惜好它,扶助它。有一天你们会以为自豪的,笔者有限辅助。

现在自笔者走到人生十字街头,作者理解哪条路是对的,毫无例外,我明白,但本身从不走
接头为何吗?
因为妈的太苦了。

帕西诺的演艺称得上优异,影片最终高校大会上的演说更是能够(每叁次放,都会被撼动):……As
I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when
the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has
fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of
leaders you’re producin’ here. I don’t know if Charlie’s silence here
today is right or wrong, I’m not a judge or jury, but I can tell you
this: he won’t sell anybody out to buy his future! And that my friends
is called integrity, that’s called courage. Now, that’s the stuff
leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I
always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I
never took it, you know why, it was too damn hard. Now here’s Charlie,
he’s come to the crossroads, he has chosen a path. It’s the right path,
it’s a path made of principle that leads to character. Let him continue
on his journey. You hold this boy’s future in your hands, committee,
it’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it, protect it.
Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.

And why? Because he’s not a Baird man. Baird men, you hurt this boy.
You‘re gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, Trent,
wherever you are out there, fuck you too! I’m not finished. As i came in
here, i heard those words:’ cradle of leadership.’ Well, when the bough
breaks; the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen.
Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders
you’re producing here. I don’t know if Charlie’s silence here today is
right or wong, I’m not a judge or jury. But i can tell you this: he
won’t sell anybody out to buy his future! Now that’s the stuff leaders
should be made of. Now i have come to the crossroads in my life. I
always knew the right path was. Without expetion, i knew, but i never
took it. You know why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. H’s
come to the crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s
a path made of principle that leads to character,let him continue on his
journey. You hold this boy’s future in your hands. Committee, it’s a
valuable future, believe me. Don’t destory it. Protect it.Embrace it.
It’s gonna make you proud one day. I promise you,

You’re gonna reward George and destroy Charlie.

© 本文版权归作者  w4h
 全部,任何方式转发请联系小编。

And what are you doing?

片名关于女性,实际讲的是几个老头子的旧事——年轻正直的查尔斯触动、改过了伤残退役军士;而史法兰在学堂的义正言辞也帮忙了查尔斯渡过难关。

-Mr. Simms doesn’t want it.

Now that’s the stuff leaders should be made of.

(Are you finished, Mr. Slade? )

 – 这一场听证会差十分的少胡闹

Out of order? Who the hell you think you’re talking to?

  • This is such a crock of shit!

You hold this boy’s future in your hands, Committee.

Let him continue on his journey.

What kind of a show are you guys putting on here today?

If I were the man I was five years ago, I’d take a flamethrower to this
place!

And that, my friends, is called integrity. That’s called courage.

-南门先生无需!他无需被贴上海博物馆德人标识。
那算个什么?
你们的座右铭是什么样?
“孩子们贩卖朋友,求自小编保护,不然烧得你不见灰?”

(Please watch your language, Mr. Slade.
You are in the Baird school, not a barracks.
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.)

Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s
pocket.

“Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of
that, we’re gonna burn you at the stake”?

He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird man.”

来那儿的时候,笔者听见相近”带头大哥摇篮”的字眼,可当支干断掉时,摇篮就垮了,它早就垮了。
人类创立者,总领创设家。
小心你创立的是哪一类首脑。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注